****
Вьетнамцы — основной народ Вьетнама, один из вьет-мыонгских народов. Общая численность в мире — около 74 млн. человек, в том числе во Вьетнаме проживает — 71 млн. человек. Религия вьетов: буддизм, даосизм, конфуцианство; есть католики и протестанты (около 10 %), на юге — приверженцы синкретических культов Као-Дай и Хоа-Хао. Родственные народы: вьет-мыонгские народы.
____________
.
Три женщины — четыре сплетни.
Бить в барабан у дверей бога грома.
Близкие соседи лучше дальних родственников.
Богатство мужа — труд жены.
Богатство — что морской прилив и отлив.
Бывает, что в семье детей уже трое, а сердце мужа ещё на воле.
В медной кастрюле легко варить, некрасивым мужем легко командовать.
В семьдесят лет не хвастаются здоровьем, даже если ты зряч и не хром.
Взял сливу — верни персик.
Вино входит — слова выходят.
Всего не съешь, всех не накормишь.
Встретил у парадной двери, а выпустил с чёрного хода.
Выпустить свинью из хлева, а потом гоняться за ней.
Где цветы, там и бабочки.
Дружные муж и жена океан осушить могут.
Жемчуг найдёшь скорее в ракушке, что всех старее.
И глупая женщина может родить умного ребёнка.
Избежал сети, да попался на крючок.
Излишнее почитание превращается в страх.
Иногда муравьи съедают рыбу, иногда рыба съедает муравьев.
К беззаботному небо и земля снисходительны.
К чьей ноге пиявка присосалась, пусть тот её и отдирает.
Как знать, где найдёшь золото, а где жабу.
Когда ешь плоды, помни о том, кто посадил дерево.
Когда змее хорошо, то лягушке плохо.
Когда огород велик, трудно из него выгнать курицу.
Когда падает младшая сестра, то старшая помогает ей встать, но случись упасть старшей — младшая смеётся.
Когда ты сидишь в лодке, волны уже не страшны.
Кто же делает рыболовный крючок из золотой булавки?
Кто лежит посредине, тот не теряет ни клочка одеяла.
Мать может прокормить десятерых детей, десять детей не могут прокормить одну мать.
Мать учит — дети ловкие, отец учит — дети умные.
Молодая лошадка любит лягаться.
Муж и жена — будто пара палочек для еды.
Муж себя опозорил — жене стыдно.
Над бедняком не смейся, на богача не надейся.
Надо много времени, чтобы лист шелковицы превратился в шёлк.
Не бросай вёсел, даже увидев большую волну.
Не были б красивы ноги если бы не туфли, а уши — если б не серьги.
Неторопливый слон раньше достигнет цели, чем резвый жеребец.
Обратный путь всегда кажется короче.
Обрезавший руку умеет ценить бальзам.
Один свидетель — не свидетель.
Один червяк портит целую кастрюлю похлёбки.
Один год строить дом — три года сидеть без риса.
Одна угроза равна трём ударам.
От одного рака тесно в море не станет.
От слона бежать никому не зазорно.
Перед тем как ударить собаку, посмотри, где её хозяин.
Переехал реку — и волны нипочём.
По течению гребёт один, против течения — десять.
Проткнуть палкой воду.
Разборчивую свинью трудно прокормить.
Робкий, словно мышь днём.
Свиные почки не едят с крабовым соусом.
Сжёг сто факелов — но не поймал ни одной лягушки.
Сколько муравей ни ползает по железному столбу — тот всё равно не износится.
Сотня советов не заменит пары опытных рук.
Сто путей — тысяча ошибок.
Столкнулось яйцо с камнем.
Сын короля будет королём, сын бедняка будет день и ночь ловить крабов.
Только накрывшись одеялом, узнаешь, есть ли в нём блохи.
Тот, кто не отдаёт долгов, не разбогатеет.
У молодого не хватает ума, у старого — здоровья.
Узнать можно лишь тогда, когда учишься; дойти можно лишь тогда когда идёшь.
Умереть в чистоте лучше, чем жить в грязи.
Умный человек быстро старится.
Услаждать лютней слух буйвола.
Уступи дорогу, и тебе самому будет легче идти.
Цветы — для того, чтобы их рвать, девушки — для того, чтобы с ними шутить.
Что буйвол лягнёт, что слон…
Чтобы добыть чашку риса, надо пролить чашку пота.
Чтобы рисовать слона, его надо сначала увидеть.
Когда весело — хочется жить долго, когда грустно — хочется умереть хоть завтра.
Избавилась от мужа, который бил больно, да попала к мужу, который бьёт часто.
.
****
Содержание страницы: народные вьетнамские пословицы и поговорки.
.