Смысл пословицы «Сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит»

****

В попытке творить добро, человек нередко «спотыкается» о нежелание принимать подобные деяния теми, на кого они, собственно, направлены. Такое отторжение поспешно называется неблагодарностью, нежеланием понимать пользы и выгоды открывающихся светлых перспектив.

Животные в пословицах — не редкость, причём один и тот же представитель животного мира рождал непохожие образы у разных народов. Поэтизируя ту или иную особенность зверя, люди нередко, в силу национальных обычаев и менталитета, сгущая одни, умаляя иные черты, наделяли животных новыми качествами.

Так, змея у славян — это чаще всего символ коварного человека. Большая часть русских, украинских или белорусских афоризмов используют образ змеи для обличения лукавства, вероломства и предательства. В Индии, наоборот, отношение к змеям на грани почитания. Для индийцев эти представители животного мира — воплощение мудрости, хотя смертельная опасность, которую змеи представляют для человека, не отрицается.

Несмотря на различие восприятий, в творчестве любого народа животное всегда признаётся частью природы, даже прирученный лаской и изобилием дикий зверь будет помнить о том, кто он, кем рождён.

«Сколько волка ни корми, он всё равно в лес глядит (смотрит)», услышав это выражение в первый раз, возникают обычно два вопроса: зачем кормить волка и почему он всё равно смотрит в лес? Пословицу в можно найти в сборнике народных афоризмов Владимира Даля, где она помещена в раздел «Животное —Тварь». Иногда в художественных произведениях встречается другой вариант: «Как волка ни корми, он всё одно в лес глядит ». Прямое значение русской пословицы — как или сколько хорошо ни корми зверя, показывая ему тем самым преимущества «недикой» жизни, он останется диким зверем, его всегда будет влечь среда, в которой и для которой он рождён.

Народная мудрость имеет неодобрительную, осуждающую окраску. Основное иносказательное значение — истинная сущность всегда проявит себя, несмотря на старания кого-либо её изменить. Выражение многопланово и применимо к ситуациям, когда проявляется не только истинная натура, но также чувства, привязанности, несмотря на чье-либо желание их подавить, изменить. Значительно реже афоризм употребляется в ироничном смысле, как оправдание неудачной попытки избавиться от пагубных пристрастий, привычек.

Народом очень тонко подмечен своеобразный парадокс — и зверь, и человек готовы отказаться от лучшего в пользу привычного, не всегда комфортного положения. Для исключительно свободолюбивого хищника лес, где он, скорее всего, будет мёрзнуть, голодать, возможно, попадёт в капкан или погибнет от пули охотника, всегда привлекательнее сытой жизни при человеке.

Как и волку, некоторым людям тяжелее подавить свою сущность, привязанности, чувства, намного легче переносить все тяготы, рождаемые природными наклонностями. В подобном контексте очень удачное употребление этой пословицы можно наблюдать в повести Ивана Бунина «Суходол». После восьми лет отдыха от Суходола, места, заставившего много «выстрадать», дворовая девка Наталья возвращается обратно в вымирающую усадьбу. Автор резюмирует такое решение данной русской пословицей.

Если рассматривать не сколько пословицу, а причины её появления, настойчиво напрашивается неожиданный вывод, что так необычно констатируется человеческий эгоизм, подсознательное ожидание благодарности, ответного добра на добро. Чтобы не испытывать подобного чувства неудовлетворённости, прежде, чем сделать благо другим, необходимо взрастить в себе убеждение, что истинное добро безвозмездно.

.

****

На этой странице: объяснение (толкование) пословицы «Сколько волка не корми, он всё в лес глядит».

.



www.poslovitza.ru © 2012—2024