Пословицы к сказке «Солдат и царица»

****

.

Писатель Платонов — рыбка вкусная, но костистая, поэтому «есть» (читать) его приходится осторожно, не спеша. Но вынужденные остановки и нечаянные спотыкания на «шероховатостях языка» в платоновских повестях и рассказах создают верное впечатление, что перед читателем произведение, над которым придётся крепко подумать.

Для тех, кто знаком с серьёзными и трагическими, как принято считать, произведениями Андрея Платоновича «Котлован», «Чевенгур», станет настоящим открытием, с какой лёгкостью читаются сказки писателя. Сквозь стилистику литературно обработанных народных сказочных повестей, проглядывает иронично-прозаичный стиль, что совершенно не мешает созданию истинно сказочной атмосферы. Сборник русских народных сказок «Волшебное кольцо» вышел в свет под общей редакцией Михаила Шолохова, такой приём послужил своеобразным громоотводом, так как автор «Тихого Доны» был более любим и близок к заматеревшей советской власти.

Сказка-быль «Солдат и царица», полностью оправдывает своё литературно-жанровое определение — на протяжении всего произведения не происходит совершенно ничего волшебного. Сюжет построен на злобствующей царице, зацикленной на побоях своей челяди и солдате, пытающийся избавиться от несправедливого и неравноценного проступку наказания. Причины постоянного недовольства царицы своими придворными, их бесконечное избиение хорошо описывает немецкая пословица — «Со злой совестью, что с плохим гостем, нет ни покоя, ни отдыха». Увидев однажды во время прогулки ухмылку солдата, царствующая особа приказала ежедневно «давать ему двадцать палок с утра». Трудно пришлось солдату, но выручило его не волшебство…

Как всегда, в русских сказках самыми умными и находчивыми оказываются дураки. Солдат обратился к придворному дураку с просьбой помочь и избавить от ежедневного битья двадцатью палками. Дурак привёл его к сапожнику, чья жена была известна поразительным сходством с царицей. Вскоре созрел план поменять женщин местами. Сапожник, не отличавшийся особенной обходительностью, и будучи в полной уверенности, что перед ним его собственная жена, бил царицу и за несъедобные щи, и за негодную стирку белья. Государыня от таких неожиданных перемен была в полной уверенности, что она попала в ад.

В это время жена сапожника, познав сладость царской жизни, справедливо полагала, что она в раю. Солдат воспользовался рокировкой и добился отмены не только своего наказания, но и того, чтобы в царстве «не били и не смели даже палкой касаться человека».

Читатель справедливо ждёт чудесного перевоплощения главной героини повествования из яростной и сердитой особы в добрую и милосердную правительницу. Но царица остается прежней и не бьёт рассердившую её девку, только потому, что «вспомнила как она жила у сапожника». «Змея меняет кожу, но не нрав» говорит на это персидская пословица.

Солдат и дурак, сами того не подозревая, преподнесли государыне хороший урок, заставив испытать каково это — терпеть постоянные колотушки и издевательства. «Лихое лихим и нять» —согласна с выбранной тактикой русская пословица. Нередко очень плохие деяния возможно пресечь только подобными по суровости действиями в ответ. Существует ещё один вариант этого пословичного выражения: «Лихое лихим избывается».

Все варианты народных афоризмов немного схожи по смыслу с популярным изречением «Клин клином вышибают».

Необычный жанр для Андрея Платонова на самом деле очень близок его сердцу. Писатель любил землю, людей, веками живущих на ней. Это крепкой нитью связывало Платонова с родным народом, его национальным духом, чаяниями и думами, сказками и былями.

.

****

Содержание страницы: пословицы и поговорки к сказке «Солдат и царица» (Платонов).

.



www.poslovitza.ru © 2012—2024