***
Персы — иранский народ, общее название многочисленных региональных групп населения Ирана и некоторых прилегающих стран, для которых родным языком является персидский, представленный разнообразными диалектами. Общая численность в мире — около 82 млн. человек. Персидский язык (фарси) входит в иранскую группу индоевропейской семьи языков. Родственные народы персов: таджики, таты, фарсиваны. Религия — ислам. Персидские пословицы и поговорки малоизучены и издания их в Иране немногочисленны. Наибольшего внимания заслуживают сборники, изданные иранским учёным Али-Акбаром Деххода. В1931 году в Тегеране вышел капитальный труд Деххода («Пословицы и афоризмы») в четырёх томах. Он содержит около 30 000 персидских пословиц и поговорок. Можно также назвать имя такого известного иранского автора, как Мохаммад Али Хаблеруди, который собирал материал для своей книги полевым методом («пословицы и поговорки, где бы и от кого бы ни слышал и ни спрашивал, все записывал») и это придаёт его труду особую ценность. Не всегда можно отделить персидские пословицы от поговорок, так как чёткой границы между ними не существует, персы называют и пословицы и поговорки одним термином.
____________
.
Вода не колышется. (когда всё спокойно)
Веселья молодости от стариков не жди.
Всё, что напрял, опять хлопком стало. (когда ничего не получилось)
Голодный забывает Бога.
Горе и радость неразлучны.
Его карман опутала паутина. (о бедняке)
Жалеть злых — губить добрых.
Камень и кувшин никогда не договорятся.
Камень камнем разбивают.
Карман пустой, а поза важная…
Козла вешают за его же ногу.
Кривой вьюк не достигнет стоянки. (про ложь)
Кто станет укрываться за разрушенной стеной?
Кто украл яйцо, потом украдёт и индюка.
Лампа лжи не даёт света.
Меч бессилен там, где действует перо.
Наши пуповины вместе не отрезали. (т.е. между нами нет ничего общего)
Одна рука не имеет голоса.
От пшеницы — пшеница, от ячменя — ячмень.
Похлёбки не пробовал, а рот обжёг.
Разве можно отделить мясо от костей? (значение: нельзя отделить детей от родителей?)
Сердце к сердцу найдёт дорогу.
Ступай растворяй своё кислое молоко. (т.е. не суй свой нос в чужие дела)
Тот, кто боится волков, не разводит овец.
У каждого цветка свой запах.
У старости множество пороков.
Ушедшая вода обратно в канаву не возвращается.
Что семимесячным родился. (о нетерпеливом человеке)
.
***
Содержание страницы: персидские пословицы и поговорки.
Источники:
1. Гаффаров М. А., Гордлевский В. А. Персидские пословицы. – Москва, 1913.
2. Голева Г. С., Фразеология современного персидского языка. – Москва, 2006.
3. Короглу Х., Персидско-русский словарь пословиц и поговорок. – Тегеран, Готенберг, 1993.
4. Рубинчик Ю. А., Основы фразеологии персидского языка. – Москва : Наука, 1981.
5. Фарсадманеш С. А., Русско-персидский словарь пословиц и поговорок. – Тегеран : издательствово Тегеранского университета, 2005
.